Main > Free Download Search >

Free locale software for linux

locale

Sponsored Links
Sponsored Links
Secleted [ 0 ] software to compare
Results 1 - 15 of about 167
PerlIO::locale 0.03

PerlIO::locale 0.03


PerlIO::locale is a PerlIO layer to use the encoding of the current locale. more>>
PerlIO::locale is a PerlIO layer to use the encoding of the current locale.

SYNOPSIS

use PerlIO::locale;
open my $filehandle,<<less
Download (0.003MB)
Added: 2007-04-27 License: Perl Artistic License Price:
910 downloads
Locale::Memories 0.04

Locale::Memories 0.04


Locale::Memories is a Perl module for L10N Message Retrieval. more>>
Locale::Memories is a Perl module for L10N Message Retrieval.

SYNOPSIS

my $lm = Locale::Memories->new();
$lm->load_index(path_to_index);
$lm->index_msg($locale, $msg_id, $msg_str);
$lm->translate_msg($locale, $msg_id);

This module is specialized module for indexing and retrieving .po messages.

<<less
Download (0.023MB)
Added: 2007-06-12 License: Perl Artistic License Price:
864 downloads
DateTime::Locale 0.34

DateTime::Locale 0.34


DateTime::Locale - Localization support for DateTime.pm more>>
DateTime::Locale is a Perl module with localization support for DateTime.pm.

SYNOPSIS

use DateTime::Locale;

my $loc = DateTime::Locale->load(en_GB);

print $loc->native_locale_name, "n",
$loc->long_datetime_format, "n";

# but mostly just things like ...

my $dt = DateTime->now( locale => fr );
print "Aujourdhui le mois est " . $dt->month_name, "n":

DateTime::Locale is primarily a factory for the various locale subclasses. It also provides some functions for getting information on available locales.

If you want to know what methods are available for locale objects, then please read the DateTime::Locale::Base documentation.

<<less
Download (0.10MB)
Added: 2007-06-19 License: Perl Artistic License Price:
863 downloads
Locale::Messages 1.16

Locale::Messages 1.16


Locale::Messages is a Perl module with Gettext Like Message Retrieval. more>>
Locale::Messages is a Perl module with Gettext Like Message Retrieval.

SYNOPSIS

use Locale::Messages (:locale_h :libintl_h);

gettext $msgid;
dgettext $textdomain, $msgid;
dcgettext $textdomain, $msgid, LC_MESSAGES;
ngettext $msgid, $msgid_plural, $count;
dngettext $textdomain, $msgid, $msgid_plural, $count;
dcngettext $textdomain, $msgid, $msgid_plural, $count, LC_MESSAGES;
textdomain $textdomain;
bindtextdomain $textdomain, $directory;
bind_textdomain_codeset $textdomain, $encoding;
bind_textdomain_filter $textdomain, &filter, $data;
turn_utf_8_on ($variable);
turn_utf_8_off ($variable);
nl_putenv (OUTPUT_CHARSET=koi8-r);
my $category = LC_CTYPE;
my $category = LC_NUMERIC;
my $category = LC_TIME;
my $category = LC_COLLATE;
my $category = LC_MONETARY;
my $category = LC_MESSAGES;
my $category = LC_ALL;

The module Locale::Messages is a wrapper around the interface to message translation according to the Uniforum approach that is for example used in GNU gettext and Suns Solaris. It is intended to allow Locale::Messages(3) to switch between different implementations of the lower level libraries but this is not yet implemented.

Normally you should not use this module directly, but the high level interface Locale::TextDomain(3) that provides a much simpler interface. This description is therefore deliberately kept brief. Please refer to the GNU gettext documentation available at http://www.gnu.org/manual/gettext/ for in-depth and background information on the topic.
The lower level module Locale::gettext_pp(3) provides the Perl implementation of gettext() and related functions.

<<less
Download (0.45MB)
Added: 2007-03-06 License: Perl Artistic License Price:
962 downloads
Locale::Framework 0.06

Locale::Framework 0.06


Locale::Framework is a Perl module for internationalization. more>>
Locale::Framework is a Perl module for internationalization.

SYNOPSIS

use Locale::Framework;
use Locale::Framework::SQL;

Locale::Framework::init(new Locale::Framework::SQL(
DSN => "dbi:Pg:dbname=zclass;host=localhost",
DBUSER => "test",
DBPASS => "testpass",
[TABLE => "testtrans"]));

print _T("This is a test");

Locale::Framework::language("nl_NL");

print _T("This is a test");
Alternative interface (using wxLocale backend as an example), which does exactly the same. There is no local object scope, theres only a global class (or program that is) scope. OO interface is only for conveniance.
use Locale::Framework;
use Locale::Framework::wxLocale;

my $LOC=new Locale::Framework;

$LOC->init(new Locale::Framework::wxLocale("./locale","test"));

print _T("This is a test");
$LOC->language("nl_NL");
print _T("This is a test");

ABSTRACT

This module provides simple string based internationalization support. It exports a _T function that can be used for all text that need displayed. It can work with different backends, e.g. SQL or file based backends. The backend defaults to Locale::Framework::Dumb, which doesnt translate at all.

<<less
Download (0.003MB)
Added: 2006-12-04 License: Perl Artistic License Price:
1054 downloads
Locale::SubCountry 1.37

Locale::SubCountry 1.37


Locale::SubCountry is a Perl module that can convert state, province, county etc. names to/from code. more>>
Locale::SubCountry is a Perl module that can convert state, province, county etc. names to/from code.

SYNOPSIS

my $country_code = GB;
my $UK = new Locale::SubCountry($country_code);
if ( not $UK )
{
die "Invalid code $country_coden";
}
elsif ( $UK->has_sub_countries )
{
print($UK->full_name(DGY),"n"); # Dumfries and Galloway
print($UK->regional_division(DGY),"n"); # CT (Scotland)
}

my $australia = new Locale::SubCountry(AUSTRALIA);
print($australia->country,"n"); # AUSTRALIA
print($australia->country_code,"n"); # AU

if ( $australia->has_sub_countries )
{
print($australia->code(New South Wales ),"n"); # NSW
print($australia->full_name(S.A.),"n"); # South Australia
my $upper_case = 1;
print($australia->full_name(Qld,$upper_case),"n"); # QUEENSLAND
print($australia->category(NSW),"n"); # state
print($australia->FIPS10_4_code(ACT),"n"); # 01
print($australia->ISO3166_2_code(02),"n"); # NSW

my @aus_state_names = $australia->all_full_names;
my @aus_code_names = $australia->all_codes;
my %aus_states_keyed_by_code = $australia->code_full_name_hash;
my %aus_states_keyed_by_name = $australia->full_name_code_hash;

foreach my $code ( sort keys %aus_states_keyed_by_code )
{
printf("%-3s : %sn",$code,$aus_states_keyed_by_code{$code});
}
}

# Methods for country codes and names

my $world = new Locale::SubCountry::World;
my @all_countries = $world->all_full_names;
my @all_country_codes = $world->all_codes;

my %all_countries_keyed_by_name = $world->full_name_code_hash;
my %all_country_keyed_by_code = $world->code_full_name_hash;

This module allows you to convert the full name for a countries administrative region to the code commonly used for postal addressing. The reverse lookup can also be done. Sub country codes are defined in "ISO 3166-2:1998, Codes for the representation of names of countries and their subdivisions".

Sub countries are termed as states in the US and Australia, provinces in Canada and counties in the UK and Ireland.

Names and ISO 3166-2 codes for all sub countries in a country can be returned as either a hash or an array.

Names and ISO 3166-1 codes for all countries in the world can be returned as either a hash or an array.

ISO 3166-2 codes can be converted to FIPS 10-4 codes. The reverse lookup can also be done.

<<less
Download (0.062MB)
Added: 2006-08-16 License: Perl Artistic License Price:
1164 downloads
Locale::TextDomain 1.16

Locale::TextDomain 1.16


Locale::TextDomain is a Perl Interface to Uniforum Message Translation. more>>
Locale::TextDomain is a Perl Interface to Uniforum Message Translation.

SYNOPSIS

use Locale::TextDomain (my-package, @locale_dirs);

use Locale::TextDomain qw (my-package);

my $translated = __"Hello World!n";

my $alt = $__{"Hello World!n"};

my $alt2 = $__->{"Hello World!n"};

my @list = (N__"Hello", N__"World");

my @plurals = (N__ ("One world", "{num} worlds"),
N__ ("1 file", "%d files"));

my $question = __x ("Error reading file {file}: {err}",
file => $file, err => $!);

printf (__n ("one file read",
"%d files read",
$num_files),
$num_files);

print __nx ("one file read", "{num} files read", $num_files,
num => $num_files);

The module Locale::TextDomain(3pm) provides a high-level interface to Perl message translation.

Textdomains

When your request a translation for a given string, the system used in libintl-perl follows a standard strategy to find a suitable message catalog containing the translation: Unless you explicitely define a name for the message catalog, libintl-perl will assume that your catalog is called messages (unless you have changed the default value to something else via Locale::Messages(3pm), method textdomain()).
You might think that his default strategy leaves room for optimization and you are right. It would be a lot smarter if multiple software packages, all with their individual message catalogs, could be installed on one system, and it should also be possible that third-party components of your software (like Perl modules) can load their message catalogs, too, without interfering with yours.

The solution is clear, you have to assign a unique name to your message database, and you have to specify that name at run-time. That unique name is the so-called textdomain of your software package. The name is actually arbitrary but you should follow these best-practice guidelines to ensure maximum interoperability:

File System Safety

In practice, textdomains get mapped into file names, and you should therefore make sure that the textdomain you choose is a valid filename on every system that will run your software.

Case-sensitivity

Textdomains are always case-sensitive (i. e. Package and PACKAGE are not the same). However, since the message catalogs will be stored on file systems, that may or may not distinguish case when looking up file names, you should avoid potential conflicts here.

Textdomain Should Match CPAN Name

If your software is listed as a module on CPAN, you should simply choose the name on CPANS as your textdomain. The textdomain for libintl-perl is hence libintl-perl. But please replace all periods (.) in your package name with an underscore because ...

Internet Domain Names as a Fallback

... if your software is not a module listed on CPAN, as a last resort you should use the Java(tm) package scheme, i. e. choose an internet domain that you are owner of (or ask the owner of an internet domain) and concatenate your preferred textdomain with the reversed internet domain. Example: Your company runs the web-site www.foobar.org and is the owner of the domain foobar.org. The textdomain for your companys software barfoos should hence be org.foobar.barfoos.

If your software is likely to be installed in different versions on the same system, it is probably a good idea to append some version information to your textdomain.
Other systems are less strict with the naming scheme for textdomains but the phenomena known as Perl is actually a plethora of small, specialized modules and it is probably wisest to postulate some namespace model in order to avoid chaos.

Binding textdomains to directories

Once the system knows the textdomain of the message that you want to get translated into the users language, it still has to find the correct message catalog. By default, libintl-perl will look up the string in the translation database found in the directories /usr/share/locale and /usr/local/share/locale (in that order).

It is neither guaranteed that these directories exist on the target machine, nor can you be sure that the installation routine has write access to these locations. You can therefore instruct libintl-perl to search other directories prior to the default directories. Specifying a differnt search directory is called binding a textdomain to a directory.

Locale::TextDomain extends the default strategy by a Perl specific approach. Unless told otherwise, it will look for a directory LocaleData in every component found in the standard include path @INC and check for a database containing the message for your textdomain there. Example: If the path /usr/lib/perl/5.8.0/site_perl is in your @INC, you can install your translation files in /usr/lib/perl/5.8.0/site_perl/LocaleData, and they will be found at run-time.

<<less
Download (0.45MB)
Added: 2007-01-24 License: Perl Artistic License Price:
1015 downloads
Locale::KeyedText 1.73.0

Locale::KeyedText 1.73.0


Locale::KeyedText is a Perl module that refer to user messages in programs by keys. more>>
Locale::KeyedText is a Perl module that refers to user messages in programs by keys.

It also describes the same-number versions of Locale::KeyedText::Message ("Message") and Locale::KeyedText::Translator ("Translator").

Note that the "Locale::KeyedText" package serves only as the name-sake representative for this whole file, which can be referenced as a unit by documentation or use statements or Perl archive indexes. Aside from use statements, you should never refer directly to "Locale::KeyedText" in your code; instead refer to other above-named packages in this file.

SYNOPSIS

use Locale::KeyedText;

main();

sub main {
# Create a translator.
my $translator = Locale::KeyedText::Translator->new({
set_names => [MyLib::Lang::, MyApp::Lang::],
# set package prefixes for localized app components
member_names => [Eng, Fr, De, Esp],
# set list of available languages in order of preference
});

# This will print Enter 2 Numbers in the first of the four
# languages that has a matching template available.
print $translator->translate_message(
Locale::KeyedText::Message->new({
msg_key => MYAPP_PROMPT }) );

# Read two numbers from the user.
my ($first, $second) = ;

# Print a statement giving the operands and their sum.
MyLib->add_two( $first, $second, $translator );
}

package MyLib; # module

sub add_two {
my (undef, $first, $second, $translator) = @_;
my $sum = $first + $second;

# This will print plus equals in
# the first possible language. For example, if the user
# inputs 3 and 4, it the output will be 3 plus 4 equals 7.
print $translator->translate_message(
Locale::KeyedText::Message->new({ msg_key => MYLIB_RESULT,
msg_vars => { FIRST => $first, SECOND => $second,
RESULT => $sum } }) );
}

Many times during a programs operation, the program (or a package it uses) will need to display a message to the user, or generate a message to be shown to the user. Sometimes this is an error message of some kind, but it could also be a prompt or response message for interactive systems.

If the program or any of its components are intended for widespread use then it needs to account for a variance of needs between its different users, such as their preferred language of communication, or their privileges regarding access to information details, or their technical skills. For example, a native French or Chinese speaker often prefers to communicate in those languages. Or, when viewing an error message, the applications developer should see more details than joe public would.

Alternately, sometimes a program will raise a condition or error that, while resembling a message that would be shown to a user, is in fact meant to be interpreted by the machine itself and not any human user. In some situations, a shared program component may raise such a condition, and one application may handle it internally, while another one displays it to the user instead.

Locale::KeyedText provides a simple but effective mechanism for applications and packages that empowers single binaries to support N locales or user types simultaneously, and that allows any end users to add support for new languages easily and without a recompile (such as by simply copying files), often even while the program is executing.

Locale::KeyedText gives your application the maximum amount of control as to what the user sees; it never outputs anything by itself to the user, but rather returns its results for calling code to output as it sees fit. It also does not make direct use of environment variables, which can aid in portability.

Practically speaking, Locale::KeyedText doesnt actually do a lot internally; it exists mainly to document a certain localization methodology in an easily accessable manner, such that would not be possible if its functionality was subsumed into a larger package that would otherwise use it. Hereafter, if any other package or application says that it uses Locale::KeyedText, that is a terse way of saying that it subscribes to the localization methodology that is described here, and hence provides these benefits to developers and users alike.

For some practical examples of Locale::KeyedText in use, see the /examples directory of this distribution. Or, see my dependent CPAN packages whose problem domain is databases and/or SQL.

<<less
Download (0.035MB)
Added: 2006-09-19 License: Perl Artistic License Price:
1130 downloads
Locale::Maketext::Fuzzy 0.02

Locale::Maketext::Fuzzy 0.02


Locale::Maketext::Fuzzy is a Perl module for Maketext from already interpolated strings. more>>
Locale::Maketext::Fuzzy is a Perl module for Maketext from already interpolated strings.

SYNOPSIS

package MyApp::L10N;
use base Locale::Maketext::Fuzzy; # instead of Locale::Maketext

package MyApp::L10N::de;
use base MyApp::L10N;
our %Lexicon = (
# Exact match should always be preferred if possible
"0 camels were released."
=> "Exact match",

# Fuzzy match candidate
"[quant,_1,camel was,camels were] released."
=> "[quant,_1,Kamel wurde,Kamele wurden] freigegeben.",

# This could also match fuzzily, but is less preferred
"[_2] released[_1]"
=> "[_1][_2] ist frei[_1]",
);

package main;
my $lh = MyApp::L10N->get_handle(de);

# All ->maketext calls below will become ->maketext_fuzzy instead
$lh->override_maketext(1);

# This prints "Exact match"
print $lh->maketext(0 camels were released.);

# "1 Kamel wurde freigegeben." -- quant() gets 1
print $lh->maketext(1 camel was released.);

# "2 Kamele wurden freigegeben." -- quant() gets 2
print $lh->maketext(2 camels were released.);

# "3 Kamele wurden freigegeben." -- parameters are ignored
print $lh->maketext(3 released.);

# "4 Kamele wurden freigegeben." -- normal usage
print $lh->maketext([*,_1,camel was,camels were] released., 4);

# "!Perl ist frei!" -- matches the broader one
# Note that the sequence ([_2] before [_1]) is preserved
print $lh->maketext(Perl released!);

<<less
Download (0.006MB)
Added: 2007-07-28 License: Perl Artistic License Price:
819 downloads
Locale::Maketext::Simple 0.18

Locale::Maketext::Simple 0.18


Locale::Maketext::Simple is a simple interface to Locale::Maketext::Lexicon. more>>
Locale::Maketext::Simple is a simple interface to Locale::Maketext::Lexicon.

SYNOPSIS

Minimal setup (looks for auto/Foo/*.po and auto/Foo/*.mo):

package Foo;
use Locale::Maketext::Simple; # exports loc
loc_lang(fr); # set language to French
sub hello {
print loc("Hello, [_1]!", "World");
}
More sophisticated example:

package Foo::Bar;
use Locale::Maketext::Simple (
Class => Foo, # search in auto/Foo/
Style => gettext, # %1 instead of [_1]
Export => maketext, # maketext() instead of loc()
Subclass => L10N, # Foo::L10N instead of Foo::I18N
Decode => 1, # decode entries to unicode-strings
Encoding => locale, # but encode lexicons in current locale
# (needs Locale::Maketext::Lexicon 0.36)
);
sub japh {
print maketext("Just another %1 hacker", "Perl");
}

This module is a simple wrapper around Locale::Maketext::Lexicon, designed to alleviate the need of creating Language Classes for module authors.
If Locale::Maketext::Lexicon is not present, it implements a minimal localization function by simply interpolating [_1] with the first argument, [_2] with the second, etc. Interpolated function like [quant,_1] are treated as [_1], with the sole exception of [tense,_1,X], which will append ing to _1 when X is present, or appending ed to otherwise.
<<less
Download (0.016MB)
Added: 2007-02-09 License: Perl Artistic License Price:
987 downloads
Locale::Maketext::Extract::Run 0.62

Locale::Maketext::Extract::Run 0.62


Locale::Maketext::Extract::Run is a Perl module interface to xgettext.pl. more>>
Locale::Maketext::Extract::Run is a Perl module interface to xgettext.pl.

SYNOPSIS

use Locale::Maketext::Extract::Run xgettext;
xgettext(@ARGV);

<<less
Download (0.082MB)
Added: 2007-02-13 License: Perl Artistic License Price:
987 downloads
Locale::Maketext::Lexicon 0.62

Locale::Maketext::Lexicon 0.62


Locale::Maketext::Lexicon is a Perl module to use other catalog formats in Maketext. more>>
Locale::Maketext::Lexicon is a Perl module to use other catalog formats in Maketext.

SYNOPSIS

As part of a localization class, automatically glob for available lexicons:

package Hello::I18N;
use base Locale::Maketext;
use Locale::Maketext::Lexicon {
* => [Gettext => /usr/local/share/locale/*/LC_MESSAGES/hello.mo],
### Uncomment to decode lexicon entries into Unicode strings
# _decode => 1,
### Uncomment to fallback when a key is missing from lexicons
# _auto => 1,
### Uncomment to use %1 / %quant(%1) instead of [_1] / [quant, _1]
# _style => gettext,
};
Explicitly specify languages, during compile- or run-time:
package Hello::I18N;
use base Locale::Maketext;
use Locale::Maketext::Lexicon {
de => [Gettext => hello_de.po],
fr => [
Gettext => hello_fr.po,
Gettext => local/hello/fr.po,
],
};
# ... incrementally add new lexicons
Locale::Maketext::Lexicon->import({
de => [Gettext => local/hello/de.po],
})

Alternatively, as part of a localization subclass:

package Hello::I18N::de;
use base Hello::I18N;
use Locale::Maketext::Lexicon (Gettext => *DATA);
__DATA__
# Some sample data
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hello 1.3.22.1n"
"MIME-Version: 1.0n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bitn"

#: Hello.pm:10
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hallo, Welt!"

#: Hello.pm:11
msgid "You have %quant(%1,piece) of mail."
msgstr "Sie haben %quant(%1,Poststueck,Poststuecken)."

This module provides lexicon-handling modules to read from other localization formats, such as Gettext, Msgcat, and so on.

If you are unfamiliar with the concept of lexicon modules, please consult Locale::Maketext and http://www.autrijus.org/webl10n/ first.

A command-line utility xgettext.pl is also installed with this module, for extracting translatable strings from source files.

<<less
Download (0.082MB)
Added: 2007-02-14 License: MIT/X Consortium License Price:
982 downloads
Locale::RecodeData::IBM918 1.16

Locale::RecodeData::IBM918 1.16


Locale::RecodeData::IBM918 are conversion routines for IBM918. more>>
Locale::RecodeData::IBM918 are conversion routines for IBM918.

SYNOPSIS

This module is internal to libintl. Do not use directly!

This module is generated and contains the conversion tables and routines for IBM918.

COMMENTS

The following comments have been extracted from the original charmap:

version: 1.0
source: IBM NLS RM Vol2 SE09-8002-01, March 1990
alias CP918
alias EBCDIC-CP-AR2

Please note that aliases listed above are not necessarily valid!

<<less
Download (0.45MB)
Added: 2006-07-31 License: Perl Artistic License Price:
1180 downloads
Locale::Maketext::Extract 0.62

Locale::Maketext::Extract 0.62


Locale::Maketext::Extract is a Perl module used to extract translatable strings from source. more>>
Locale::Maketext::Extract is a Perl module used to extract translatable strings from source.

SYNOPSIS

my $Ext = Locale::Maketext::Extract->new;
$Ext->read_po(messages.po);
$Ext->extract_file($_) for ;

# Set $entries_are_in_gettext_format if the .pl files above use
# loc(%1) instead of loc([_1])
$Ext->compile($entries_are_in_gettext_format);

$Ext->write_po(messages.po);

This module can extract translatable strings from files, and write them back to PO files. It can also parse existing PO files and merge their contents with newly extracted strings.

A command-line utility, xgettext.pl, is installed with this module as well.

Following formats of input files are supported:

Perl source files
Valid localization function names are: translate, maketext, gettext, loc, x, _ and __.

HTML::Mason
Strings inside ... and ... are extracted.

Template Toolkit
Strings inside [%|l%]...[%END%] or [%|loc%]...[%END%] are extracted.

Text::Template
Sentences between STARTxxx and ENDxxx are extracted individually.

Generic Template
Strings inside {{...}} are extracted.

<<less
Download (0.082MB)
Added: 2007-02-13 License: MIT/X Consortium License Price:
983 downloads
Locale::Object::Language 0.75

Locale::Object::Language 0.75


Locale::Object::Language Perl module contains language information objects. more>>
Locale::Object::Language Perl module contains language information objects.

Locale::Object::Language allows you to create objects containing information about languages such as their ISO codes, the countries theyre used in and so on.

SYNOPSIS

use Locale::Object::Language;

my $eng = Locale::Object::Language->new( code_alpha3 => eng );

my $name = $eng->name;
my $code_alpha2 = $eng->code_alpha2;
my $code_alpha3 = $eng->code_alpha3;

my @countries = $eng->countries;

my $gb = Locale::Object::Country->new( code_alpha2 => gb );

print $eng->official($gb);

METHODS

new()

my $eng = Locale::Object::Language->new( code_alpha3 => eng );

The new method creates an object. It takes a single-item hash as an argument - valid options to pass are ISO 3166 values - code_alpha2, code_alpha3 and name (see Locale::Object::DB::Schemata for details on these).
The objects created are singletons; if you try and create a currency object when one matching your specification already exists, new() will return the original one.

name(), code_alpha2(), code_alpha3()

my $name = $country->name;

These methods retrieve the values of the attributes in the object whose name they share.

countries()

my @countries = $eng->countries;

Returns an array (in array context, otherwise a reference) of Locale::Object::Country objects with their ISO 3166 alpha2 codes as keys (see Locale::Object::DB::Schemata for more details on those) for all countries using this currency in array context, or a reference in scalar context. The objects have their own attribute methods, so you can do things like this for example:

foreach my $place (@countries)
{
print $place->name, "n";
}

Which will list you all the countries that use in that currency. See the documentation for Locale::Object::Country for a listing of country attributes. Note that you can chain methods as well.

foreach my $place (@countries)
{
print $place->continent->name, "n";
}
official()
my $gb = Locale::Object::Country->new( code_alpha2 => gb );

print $eng->official($gb); # prints true

Give this method a Locale::Object::Country object, and it will return a true or false value for whether the country the object represents has the language represented by your Locale::Object::Language object as an official language. See database.pod for a note about languages in the database.

<<less
Download (0.046MB)
Added: 2007-06-12 License: Perl Artistic License Price:
864 downloads
Secleted [ 0 ] software to compare
  • Page: 1 of 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5